তিনটি কবিতা || নাহিয়ান অপু

তিনটি কবিতা || নাহিয়ান অপু অন্ধকারের শরীর বুকের গহ্বরে বেড়ে উঠে একেকটি আদিম রাত‚ সাঁওতালি হাওয়ার ক্রসবারের ওপর! সেখানে স্বপ্নের বেগ ধূসররঙের জ্যোৎস্নায় প্লাবিত হয়‚ মাছেদের ঠোঁট বেঁয়ে ঝরে পড়ে…

Continue Readingতিনটি কবিতা || নাহিয়ান অপু

জেগে থাকো পূর্ণিমা : সমাজ বাস্তবতার আখ্যান || আকিব শিকদার

জেগে থাকো পূর্ণিমা : সমাজ বাস্তবতার আখ্যান আকিব শিকদার ************** লেখালেখির সাথে মুহাম্মদ শামীম রেজার সম্পর্ক প্রায় দুই যুগের। ছড়া দিয়ে লেখালেখি শুরু হলেও মূলত গল্পই তার আরাধ্য। গল্পের গঠনশৈলী,…

Continue Readingজেগে থাকো পূর্ণিমা : সমাজ বাস্তবতার আখ্যান || আকিব শিকদার

দু’টি কবিতা || ওসমান গণি

দু'টি কবিতা || ওসমান গণি অনুভবে দিনান্তের ছবিগুলি সূর্যচাদরে ঢেকে যায় একটি বিনম্রবোধ কিছু দৃশ্যমুহুর্ত নিয়ে দক্ষিণে বনুড়িয়া মাঠে জোৎস্নার হাঁসগুলি ভিড় বুঝি বাতাসে-উড়া... দিন-রাত্রির সমস্ত অভিপ্রায় নতুনত্বের জন্য উন্মত্ত…

Continue Readingদু’টি কবিতা || ওসমান গণি

রশীদ হারুণ ।। একগুচ্ছ কবিতা।।

রশীদ হারুণ ।। একগুচ্ছ কবিতা।। হৃদয় তোমার হাতেই ভাসতে থাকলো আমার হৃদয় —বরিস পাস্তেরনাক শুধু এই ভেদচিহ্ন— আমি ভাসতে থাকি শীর্ষস্তরে সংলাপের ঘোড়াগুলি ন্যারেটিভ আঁকছে অবিরাম নাভিকুণ্ডলের গানে কিছুটা উল্লাস…

Continue Readingরশীদ হারুণ ।। একগুচ্ছ কবিতা।।

দ্যা ভেজিটেরিয়ান: হান কাং || নুসরাত সুলতানা

দ্যা ভেজিটেরিয়ান: হান কাং || নুসরাত সুলতানা ২০২৪ এর নোবেলজয়ী কোরিয়ান সাহিত্যিক হান কাং উপন্যাস 'দ্য ভেজিটেরিয়ান' এর জন্য সাহিত্য সমাজে সবচেয়ে বেশি পরিচিত পান। এই উপন্যাসটির জন্য তিনি আন্তর্জাতিকভাবে…

Continue Readingদ্যা ভেজিটেরিয়ান: হান কাং || নুসরাত সুলতানা

কুর্দি কবি কাজল আহমদ-এর গুচ্ছ কবিতা || অনুবাদ: আলী সিদ্দিকী

কুর্দি কবি কাজল আহমদ-এর গুচ্ছ কবিতা অনুবাদ: আলী সিদ্দিকী কাজল আহমদ (জন্ম ১৯৬৭) একজন আধুনিক কুর্দি কবি এবং সাংবাদিক, যিনি কুর্দসাট চ্যানেলে "ডিজেবাও" শো-এর জন্য বিশেষ পরিচিত। ১৯৮৭ সালে কবিতা…

Continue Readingকুর্দি কবি কাজল আহমদ-এর গুচ্ছ কবিতা || অনুবাদ: আলী সিদ্দিকী

অ্যালেক্সান্ডার সোলঝেনিৎসিন এর দুটি কবিতা || অনুবাদ : আকিব শিকদার

অ্যালেক্সান্ডার সোলঝেনিৎসিন এর দুটি কবিতা অনুবাদ : আকিব শিকদার রুশ কবি ও ঔপন্যাসিক অ্যালেক্সান্ডার সোলঝেনিটসিনের জন্ম ১১ ডিসেম্বর ১৯১৮ সালে। সোলঝেনিৎসিনের জন্মের ছয় মাস আগে রুশ যুদ্ধে তাঁর বাবা মারা…

Continue Readingঅ্যালেক্সান্ডার সোলঝেনিৎসিন এর দুটি কবিতা || অনুবাদ : আকিব শিকদার

জোনাকি জ্বলে || রিমি রুম্মান

জোনাকি জ্বলে || রিমি রুম্মান নিউইয়র্কের বাড়িতে বারান্দা কমই দেখা যায়। বাড়িটি কেনার সময় এক চিলতে বারান্দা আর সামনে বিশাল লন দেখেই মনঃস্থির করে ফেলেছিলাম যে, এ বাড়িটিই কেনার সিদ্ধান্ত…

Continue Readingজোনাকি জ্বলে || রিমি রুম্মান

দু’টি কবিতা || হিমাদ্রি মৈত্র

দু'টি কবিতা || হিমাদ্রি মৈত্র বয়ে চলেছি ভালবাসা খুঁজে খুঁজে অনেক কবিতা লিখে ফেললাম। দেখলাম একটা নদী বয়ে যায় সাগরের দিকে। নদী বলল, আমার কাছে বস। দেখ ভালবাসা। বয়ে যাচ্ছি,…

Continue Readingদু’টি কবিতা || হিমাদ্রি মৈত্র

এক আকাশ হাইকু: জাপানি থেকে অনুবাদ চিন্ময় গুহ || পারমিতা ভৌমিক

  এক আকাশ হাইকু: জাপানি থেকে অনুবাদ চিন্ময় গুহ পারমিতা ভৌমিক (১) একটি অসাধারণ অনুবাদ। মাকড়সা। ঊর্ণবাভ। ঊর্ণা বয়ন to wave) করে যে।লোকনিরুক্তিতে তার হয়েছে ঊর্ণনাভ। ঊর্ণা নাভিতে যার। ঊর্ণা…

Continue Readingএক আকাশ হাইকু: জাপানি থেকে অনুবাদ চিন্ময় গুহ || পারমিতা ভৌমিক