ডায়ান সিউস-এর কবিতা। বাঙলায়ন: ঋতো আহমেদ

ডায়ান সিউস-এর কবিতা বাঙলায়ন: ঋতো আহমেদ [ডায়ান সিউস, ২০২১ সালে প্রকাশিত ‘frank: sonnets’ কাব্যগ্রন্থের জন্য এ বছর (২০২২) কবিতায় পুলিত্‌জার পুরস্কারে ভূষিত হয়েছেন। তিনি কালামাজু কলেজের দীর্ঘ-দিনের আবাসিক শিক্ষক ও…

Continue Readingডায়ান সিউস-এর কবিতা। বাঙলায়ন: ঋতো আহমেদ

লেনিনকে নিবেদিত কবিতা/ অনুবাদ: মাজহার জীবন

লেনিনকে নিবেদিত কবিতা বের্টল্ট ব্রেখট, ভ্লাদিমির মায়াকোভস্কি, পাবলো নেরুদা, ডরোথি ওয়েলেসলি এবং ল্যাংস্টোন হিউজ    অনুবাদ: মাজহার জীবন  অজেয় খোদাই বের্টল্ট ব্রেখট যুদ্ধ চলছে তখন  ইতালির সান কার্লো কারাগার আটক…

Continue Readingলেনিনকে নিবেদিত কবিতা/ অনুবাদ: মাজহার জীবন

শিক্ষকরূপে ঔপন্যাসিক চিনুয়া আচেবে/ অনুবাদ: আলম খোরশেদ

শিক্ষকরূপে ঔপন্যাসিক চিনুয়া আচেবে অনুবাদ: আলম খোরশেদ আমি যে-ধরনের লেখালেখি করে থাকি তা আমাদের অ লে তুলনামূলকভাবে নতুন, তাই আমার লেখার সঙ্গে পাঠকের যে-জটিল সম্পর্ক সেটা নিয়ে বিশদ আলোচনার সময়…

Continue Readingশিক্ষকরূপে ঔপন্যাসিক চিনুয়া আচেবে/ অনুবাদ: আলম খোরশেদ

সুতানাগ / জাকির তালুকদার

সুতানাগ জাকির তালুকদার সন্ধের মুখে মুখে বাড়িতে ঢুকে নিজের বউকে ‘টেলিভিশন থাইকা নাইমা আসা মাইয়া’ ভেবে ভ্যাবাচ্যাকা খেয়ে গেছিল মোবারক। না ভেবে উপায়ই বা কী! চুলের পাট, মুখের জলুস, শাড়ি…

Continue Readingসুতানাগ / জাকির তালুকদার

আদুনিসের কবিতা ‘জখম’, ভাষান্তর: রফিক জিবরান

আদুনিসের কবিতা 'জখম' পুরো নাম আলি আহমেদ সৈয়দ ইসবার, জন্ম সিরিয়ার লাটাকিয়ার কাছে একটি কৃষক পরিবারে। ভিন্ন রাজনৈতিক বিশ্বাসের কারণে স্বদেশ থেকে বিতাড়িত হয়ে লেবানন এবং ফ্রান্সে বসবাস। তাঁর কবিতার…

Continue Readingআদুনিসের কবিতা ‘জখম’, ভাষান্তর: রফিক জিবরান

একগুচ্ছ কবিতা: আইলিয়া কামিনস্কি, ভাষান্তর: ঋতো আহমেদ

একগুচ্ছ কবিতা: আইলিয়া কামিনস্কি ভাষান্তর: ঋতো আহমেদ   আইলিয়া কামিনস্কি কবি আইলিয়া কামিনস্কি সোভিয়েত ইউনিয়নের ওডেসা শহরে ১৯৭৭ সালের ১৮ই এপ্রিল জন্মগ্রহণ করেন। বর্তমানে এটি ইউক্রেনের একটি শহর। ঠাণ্ডা লাগায়…

Continue Readingএকগুচ্ছ কবিতা: আইলিয়া কামিনস্কি, ভাষান্তর: ঋতো আহমেদ

কোরিয় লোককথা ও চৈনিক উপকথা/  ভাষান্তর : মুজিব রাহমান 

জোড়া মিথ্যা  (একটি কোরিয় লোককথা)  কথক : অন জং অগ ইংরেজি ভাষান্তর : জং ইন সব বাংলা ভাষান্তর : মুজিব রাহমান  একদা মিথ্যা শুনতে ওস্তাদ এক মন্ত্রী ছিলেন। আকর্ষণীয় মিথ্যেকথা…

Continue Readingকোরিয় লোককথা ও চৈনিক উপকথা/  ভাষান্তর : মুজিব রাহমান 

ভেড়ার পা। মূল গল্প: রোয়াল্ড ডাল । অনুবাদ: মনিজা রহমান

ভেড়ার পা  মূল গল্প: রোয়াল্ড ডাল অনুবাদ: মনিজা রহমান   ঘরটা বেশ উষ্ণ ও পরিস্কার। জানালায় ভারী পর্দা টানা আছে। দুটি টেবিল ল্যাম্প জ্বলছে। টেবিলের অপরপাশে একটা খালি চেয়ার পড়ে…

Continue Readingভেড়ার পা। মূল গল্প: রোয়াল্ড ডাল । অনুবাদ: মনিজা রহমান

যদি পেয়েও যাই এই পৃথিবী/ কবি সাহির লুধিয়ানভি/বাঙলায়ন – এইচ বি রিতা

যদি পেয়েও যাই এই পৃথিবী (Yeh Duniya Agar Milbhi Jaye To) কবি সাহির লুধিয়ানভি বাঙলায়ন-এইচ বি রিতা   এই প্রাসাদ, সিংহাসন, নবীনত্বের পৃথিবী মানুষের শত্রু, এই সমাজের পৃথিবী সম্পদে-ক্ষুধার্ত নিয়মনীতিতে আবদ্ধ যদি পেয়েও যাই এই পৃথিবী; তবে কি হবে?   এখানে প্রতিটি দেহ আহত, প্রতিটি প্রাণ তৃষ্ণার্ত প্রতিটি মানুষের দৃষ্টিশক্তি বিভ্রান্ত, অন্তরে বিষাদ এ কি আসল পৃথিবী? নাকি নিভু নিভু বাতিঘর? যদি পেয়েও যাই এই পৃথিবী; তবে কি হবে?…

Continue Readingযদি পেয়েও যাই এই পৃথিবী/ কবি সাহির লুধিয়ানভি/বাঙলায়ন – এইচ বি রিতা

পল এলুয়ারের কবিতা- ভূমিকা ও অনুবাদ: জুয়েল মাজহার

।। শিকার ।। কম আর বেশি কয়েকটি ধুলিকণা বুড়ো বুড়ো কাঁধে, শ্রান্ত কপালে দুর্বলতার অলকগুচ্ছ, বিবর্ণ গোলাপের আর এই মধু থিয়েটারে সংখ্যাহীন মক্ষিকার ঝাঁক দুর্ভাগ্যের কালো সংকেতের জবাব দিচ্ছে;  …

Continue Readingপল এলুয়ারের কবিতা- ভূমিকা ও অনুবাদ: জুয়েল মাজহার