৫টি কবিতা > লুইজ গ্লিক। ভাষান্তর : বদরুজ্জামান আলমগীর

৫টি কবিতা লুইজ গ্লিক ভাষান্তর : বদরুজ্জামান আলমগীর   পুকুর   রাত্রি তার পাখার নিচে ঢেকে রাখে পুকুর আজ চাঁদের চারপাশে একটি আলোর চাকতি আমি কিন্তু এমন করতেই পারি- তুমি…

Continue Reading৫টি কবিতা > লুইজ গ্লিক। ভাষান্তর : বদরুজ্জামান আলমগীর

তিনটি কবিতার অনুবাদ > জেবুন্নেছা জোৎস্না

তিনটি কবিতার অনুবাদ    জেবুন্নেছা জোৎস্না   আপেলের ভেতর   ইহুডা আমিহাই   তুমি এলে আপেলের ভেতর আমার সাথে দেখা করতে।  আর আমরা তখন একসাথে শুনতে পাই বাহিরে চাকু তার…

Continue Readingতিনটি কবিতার অনুবাদ > জেবুন্নেছা জোৎস্না

মার্গারেট অ্যাটউডের-এর কবিতা > অনুবাদ : অনন্ত উজ্জ্বল

মার্গারেট অ্যাটউডের-এর কবিতা অনুবাদ : অনন্ত উজ্জ্বল মার্গারেট অ্যাটউড কবি, ঔপন্যাসিক, অনুবাদক, ছোটগল্পকার এবং প্রাবন্ধিক। এর বাইরে তিনি বিশেষভাবে পরিচিত নারীবাদ, পরিবেশবাদ, সামাজিক ন্যায় বিচার এবং মানুষ হিসেবে মানুষের বেঁচে…

Continue Readingমার্গারেট অ্যাটউডের-এর কবিতা > অনুবাদ : অনন্ত উজ্জ্বল

৫টি কবিতা : জয় হারজো। বাঙলা ভাষান্তর > বদরুজ্জামান আলমগীর

৫টি কবিতা : জয় হারজো বাঙলা ভাষান্তর: বদরুজ্জামান আলমগীর     জয় হারজো- মৌলে কবি, ১৯৫১ সনের ৯ই মে যুক্তরাষ্ট্রে ওকলাহোমার তালসায় জন্মগ্রহণ করেন। নৃতাত্ত্বিকভাবে তিনি আদিবাসী মুসকোগী সম্প্রদায়ের মানুষ;…

Continue Reading৫টি কবিতা : জয় হারজো। বাঙলা ভাষান্তর > বদরুজ্জামান আলমগীর

জোসেফ ব্রডস্কির একটি কবিতা: ভূমিকা ও অনুবাদ >মুজিব রাহমান

জোসেফ ব্রডস্কির একটি কবিতাভূমিকা ও অনুবাদ: মুজিব রাহমান  জোসেফ ব্রডস্কি ( ২৪ মে ১৯৪০ - ২৮ জানুয়ারি ১৯৯৬) ১৯৮৭ সালে সাহিত্যে নোবেল বিজয়ী লেখক। ফ্যাক্টরিতে কাজ করতে করতে এবং পাশাপাশি লেখাপড়া…

Continue Readingজোসেফ ব্রডস্কির একটি কবিতা: ভূমিকা ও অনুবাদ >মুজিব রাহমান

জয় হারজোর কবিতা > অনুবাদ: খায়রুল আলম চৌধুরী

জয় হারজোর কবিতা আদিবাসী মাসকোকি (Mvskoke) জয় হারজোর জন্ম ৯ মে ১৯৫১ সালে আমেরিকার ওকলাহামার তুলসায়। ২০১৯ এ তিনি যুক্তরাষ্ট্রের পোয়েট লরিয়েট মনোনীত হন। কবি, সংগীত শিল্পী এবং নাট্যকার জয় হারজো আমেরিকার আদিবাসীদের মধ্যে। প্রথম এ বিশেষ সম্মানে ভূষিত হয়েছেন। ১৯৭৬ এ নিউ মেক্সিকো বিশ্ববিদ্যালয় থেকে স্নাতক শেষে তিনি আইওয়া রাইটার্স  ওয়ার্কশপ থেকে এমএফএ ডিগ্রি অর্জন করেন। নেটিভ আমেরিকান কবি জয় হারজো কবিতায় যতটা রাজনীতি সচেতন কিংবা নারীবাদী, তারও বেশি তিনি মিথ আর অবচেতন-ভাবনার কবি। কবিতায় যে চিত্রকল্প আর প্রকৃতির ছবি তিনি আঁকেন তা যতটা আমাদের অজানা মনোভুবনের দিগন্তে বিস্তৃত তা ঠিক ততটাই ছড়িয়ে থাকে আমেরিকার দক্ষিণ-পশ্চিম আমেরিকার দৃশ্যপট জুড়ে।…

Continue Readingজয় হারজোর কবিতা > অনুবাদ: খায়রুল আলম চৌধুরী

চোখের নিচে হাতের তালুর দূরত্ব> ৫টি কবিতা : কো উন >ভাষান্তর> বদরুজ্জামান আলমগীর

চোখের নিচে হাতের তালুর দূরত্ব ৫টি কবিতা : কো উন বাঙলা ভাষান্তর : বদরুজ্জামান আলমগীর   বুড়ো চা ইল-মেন  দক্ষিণ দিক থেকে সৈন্যরা ষণ্ডা পায়ে হান্টন নদীর পাড় ঘেঁষা উত্তরের…

Continue Readingচোখের নিচে হাতের তালুর দূরত্ব> ৫টি কবিতা : কো উন >ভাষান্তর> বদরুজ্জামান আলমগীর

ডায়ান সিউস-এর কবিতা। বাঙলায়ন: ঋতো আহমেদ

ডায়ান সিউস-এর কবিতা বাঙলায়ন: ঋতো আহমেদ [ডায়ান সিউস, ২০২১ সালে প্রকাশিত ‘frank: sonnets’ কাব্যগ্রন্থের জন্য এ বছর (২০২২) কবিতায় পুলিত্‌জার পুরস্কারে ভূষিত হয়েছেন। তিনি কালামাজু কলেজের দীর্ঘ-দিনের আবাসিক শিক্ষক ও…

Continue Readingডায়ান সিউস-এর কবিতা। বাঙলায়ন: ঋতো আহমেদ

লেনিনকে নিবেদিত কবিতা/ অনুবাদ: মাজহার জীবন

লেনিনকে নিবেদিত কবিতা বের্টল্ট ব্রেখট, ভ্লাদিমির মায়াকোভস্কি, পাবলো নেরুদা, ডরোথি ওয়েলেসলি এবং ল্যাংস্টোন হিউজ    অনুবাদ: মাজহার জীবন  অজেয় খোদাই বের্টল্ট ব্রেখট যুদ্ধ চলছে তখন  ইতালির সান কার্লো কারাগার আটক…

Continue Readingলেনিনকে নিবেদিত কবিতা/ অনুবাদ: মাজহার জীবন

শিক্ষকরূপে ঔপন্যাসিক চিনুয়া আচেবে/ অনুবাদ: আলম খোরশেদ

শিক্ষকরূপে ঔপন্যাসিক চিনুয়া আচেবে অনুবাদ: আলম খোরশেদ আমি যে-ধরনের লেখালেখি করে থাকি তা আমাদের অ লে তুলনামূলকভাবে নতুন, তাই আমার লেখার সঙ্গে পাঠকের যে-জটিল সম্পর্ক সেটা নিয়ে বিশদ আলোচনার সময়…

Continue Readingশিক্ষকরূপে ঔপন্যাসিক চিনুয়া আচেবে/ অনুবাদ: আলম খোরশেদ