ধর্ম ও রাজনীতি : মিথ ও বাস্তবতা / মজিদ মাহমুদ

ধর্ম ও রাজনীতি : মিথ ও বাস্তবতা মজিদ মাহমুদ ধর্ম প্রাচীন। রাজনীতি অর্বাচীন। ধর্ম ইহকাল ও পরকালের অধিশ্বর হতে চায়, রাজনীতির দাবি কেবল ইহলৌকিক। এমন যদি হতো মানুষ কেবল ইহজাগতিক…

Continue Readingধর্ম ও রাজনীতি : মিথ ও বাস্তবতা / মজিদ মাহমুদ

গত ২০ বছরে ঢাকার থিয়েটার: বিপ্লব বালা

গত ২০ বছরে ঢাকার থিয়েটার বিপ্লব বালা ‘আমার স্বপ্নে কোনো বাস্তব ছিল না তাই বাস্তবে নেই কোনো স্বপ্ন’ - শঙ্খ ঘোষ স্বাধীনতার পর থেকে বাংলাদেশে দর্শনীর বিনিময়ে নিয়মিত নাট্যচর্চার শুরু।…

Continue Readingগত ২০ বছরে ঢাকার থিয়েটার: বিপ্লব বালা

পান্ডুলিপি থেকে জীবনানন্দ’র নতুন কবিতা/ ফয়জুল লতিফ চৌধুরী

পান্ডুলিপি থেকে জীবনানন্দ’র নতুন কবিতা “যাদের ক্ষমা অক্ষমা সাধ” ফয়জুল লতিফ চৌধুরী যাদের ক্ষমা অক্ষমা সাধ যাদের ক্ষমা অক্ষমা সাধ অন্ধকারে ফুরিয়ে গেছে আজ— বাধা ব্যথা মানবতার নিয়ম ছেড়ে দিয়ে…

Continue Readingপান্ডুলিপি থেকে জীবনানন্দ’র নতুন কবিতা/ ফয়জুল লতিফ চৌধুরী

চলচ্চিত্র সংস্কৃতি ও আমাদের প্রত্যাশা/ প্রসুন রহমান

চলচ্চিত্র সংস্কৃতি ও আমাদের প্রত্যাশা প্রসুন রহমান শিল্পের সবগুলো শাখা যেখানে এসে মিলিত হয় সেটি চলচ্চিত্র। দেশ, জাতি, ভাষা, শিক্ষা, মেধা ও বয়স নির্বিশেষে পৃথিবীর যে কোনে প্রান্তের যে কোনো…

Continue Readingচলচ্চিত্র সংস্কৃতি ও আমাদের প্রত্যাশা/ প্রসুন রহমান

অনুবাদ সাহিত্য ও আমাদের অনুবাদের ভুবন/ দিলওয়ার হাসান

অনুবাদ সাহিত্য ও আমাদের অনুবাদের ভুবন দিলওয়ার হাসান অনুবাদ নিয়ে গুরু অনুবাদক এডিথ গ্রসম্যানের একটি উক্তি বরাবরই  প্রনিধানযোগ্য বলে বিবেচনা করি : Translation makes us better people, because it opens…

Continue Readingঅনুবাদ সাহিত্য ও আমাদের অনুবাদের ভুবন/ দিলওয়ার হাসান

দয়াময়ীর কথা: নারীর চোখে দেশভাগ/ ড. নিলুফা আক্তার

দয়াময়ীর কথা: নারীর চোখে দেশভাগ ড. নিলুফা আক্তার (সার সংক্ষেপ: মাতা-পিতা এবং মাতৃভ‚মি পরস্পর মানব অস্তিত্বের সম্পূরক। এই দুই সত্তাকে কেন্দ্র করে জীবন তথা মানুষের অন্তর্জগত ও বহির্জগত স্থিতি ও…

Continue Readingদয়াময়ীর কথা: নারীর চোখে দেশভাগ/ ড. নিলুফা আক্তার

অনুবাদে কী পাওয়া যায়? জাভেদ হুসেন

অনুবাদে কী পাওয়া যায়? জাভেদ হুসেন ভাষা হচ্ছে চেতনার শরীর। - জার্মান ভাবাদর্শ, কার্ল মার্ক্স ১. ভাষার মধ্য দিয়ে আমরা স্থান ও কাল পার হয়ে ভাবনা পৌঁছে দিতে পারি। মনের…

Continue Readingঅনুবাদে কী পাওয়া যায়? জাভেদ হুসেন

রাত্রিশেষ সম্পর্কে / চঞ্চল আশরাফ

রাত্রিশেষ সম্পর্কে চঞ্চল আশরাফ আহসান হাবীবের প্রথম কাব্যগ্রন্থ রাত্রিশেষ (১৯৪৭)’র কবিতাগুলোর রচনাকাল কবির ভাষ্য অনুযায়ী, ১৯৩৮ থেকে ১৯৪৬ সাল। বাঙলা কবিতায় এর আগেই চেতনা (খণ্ডিত), ভাষা ও প্রকরণে একটা স্থিতি…

Continue Readingরাত্রিশেষ সম্পর্কে / চঞ্চল আশরাফ

অনুবাদের সৃজনশীলতা/ খলিকুজ্জামান ইলিয়াস

অনুবাদের সৃজনশীলতা খলিকুজ্জামান ইলিয়াস বাংলা অনুবাদ সাহিত্য বেশ পুরনো - বস্তুত আধুনিক বাংলা ভাষারই সমবয়সী। বাংলা ভাষায় সংস্কৃত থেকে যেমন বহুযুগ আগে অনুবাদ হয়েছে তেমনি অন্যান্য ভারতীয় ও ইউরোপীয় ভাষা…

Continue Readingঅনুবাদের সৃজনশীলতা/ খলিকুজ্জামান ইলিয়াস

আমাদের অনুবাদ ও প্রাসঙ্গিক কিছু কথা/ জি এইচ হাবীব

আমাদের অনুবাদ ও প্রাসঙ্গিক কিছু কথা জি এইচ হাবীব কথাটা নিশ্চয়ই আগেও বলেছেন অনেকে। অনুবাদ হচ্ছে বাতাসের মতো। এর মধ্যেই আমরা বাস করি, কিন্তু দেখি না, যদিও মাঝে মাঝে টের…

Continue Readingআমাদের অনুবাদ ও প্রাসঙ্গিক কিছু কথা/ জি এইচ হাবীব