দুটি কবিতা/ আলী সিদ্দিকী
Ali Siddiqui Humans and clouds, on a rainy day Transliterated from Bangla: H B Rita You don't have wings; so do humans- The wind still blows on you Tittle-tattle, whispering…
Ali Siddiqui Humans and clouds, on a rainy day Transliterated from Bangla: H B Rita You don't have wings; so do humans- The wind still blows on you Tittle-tattle, whispering…
আমার শাহিদ আনোয়ার আলী সিদ্দিকী শাহিদ আর আমার জীবনের সুদীর্ঘ সময়ের পথচলার ইতিবৃত্ত সংক্ষেপে বিবৃত করা দুষ্কর। ’আমার শাহিদ আনোয়ার’ স্মৃতিকথা রচনার কাজে হাত দিয়েছি কিছুদিন হলো যার প্রেক্ষাপট অনেক…
আলী সিদ্দিকী’র কবিতাগুচ্ছ বিচ্ছিন্ন বিষাদ ঘষে দিলেই সব পাথরে হয় না আগুন কৃষ্ণচূড়া সব হৃদয়ে রাঙায় না ফাগুন। এখন- সূর্যের ছায়ার ভেতর নিগূঢ় অন্ধকার ফুলে ফুলে…
কবি মাসুদ খান বাংলা কবিতার একটি স্বতন্ত্রস্বর। বাংলা কবিতার নানামুখী প্রবণতার মধ্যে তাঁর গতিপথ ভিন্ন বলয়ে স্বকীয় ভঙ্গীতে রচনা করেন প্রাজ্ঞতার সাথে। আভিধানিক শব্দের চরিত্র হনন করে শব্দের নবনির্মাণ করেন…
তোমার মায়াবী পর্দা দুলে উঠলে তোমার মায়াবী পর্দা দুলে উঠলেই চুরমুর ভেঙে পড়ে মন-মননের সকল কোলাহল হিম হয়ে আসে ফাগুনের সব শীর্ষ সঙ্গীত উঠোন ভরে ওঠে ফুলেদের বেশুমার লাশে …
অরুণদা- দা'মণি.... নিষ্ঠাবান, নির্ভীক শব্দসৈনিক, কবি ও মনবতাবাদী সাংবাদিক অরুণ দাশগুপ্ত। চট্টগ্রামে একঝাঁক শব্দযোদ্ধা তৈরির সফল কারিগর। যে নামেই তাঁকে ডাকি না কেন, সাড়া পেতাম প্রাণকাড়া। সেই ১৯৭৮ সাল থেকে…